By Michael Hann

This CD-rom and the accompanying guide assault a few of the most important problems encountered by means of either local and non-native English audio system while translating medical and engineering fabric from German.
The CD-rom is sort of a miniature encyclopaedia facing the basic conceptual foundation of technology, engineering and arithmetic, with specific regard to terminology. It offers didactically organised dictionaries, thesauri and quite a lot of microglossaries highlighting polysemy, homonymy, hyponymy, context, collocation, usage in addition to grammatical, lexical and semantic concerns necessary to exact translation. It additionally offers a wide selection of reference material and illustrations precious to self-taught specialist technical translators, translator running shoes at universities, and particularly to scholar translators.
All the most branches of commercial expertise are tested, akin to mechanical, electric, digital, chemical, nuclear engineering, and basic terminologies are supplied for a extensive diversity of vital subfields: automotive engineering, plastics, desktops, development expertise, airplane, computing device tools.
The guide offers an invaluable creation to the CD-Rom, allowing readers expert in languages to procure the fundamental abilities worthwhile for technical translation via familiarity with primary engineering conceptions themselves.

Show description

Read or Download A Basis for Scientific and Engineering Translation: German-English-German PDF

Best language & grammar books

How Texts Work (Routledge a Level English Guides)

How Texts Work:  explores the ways that we categorize texts finds the constraints of a few of the polarisations we use to categorize texts analyzes a large choice of texts from more than a few genres and sessions, from Ibsen's A Doll's condominium to an 18-30s brochure, net chatrooms and George Bush's September eleven speech bargains a step by step advisor to imminent texts and structuring a reaction can be utilized as either a direction stimulus and a revision instrument.

History of Linguistics 2005: Selected Papers from the Tenth International Conference on the History of the Language Sciences (ICHOLS X), 1-5 September ... in the History of the Language Sciences)

As every one interval within the historical past of the language sciences has selected to target assorted key questions, the research of that heritage grants to open our eyes to the range of attention-grabbing questions that may be requested, and spoke back – starting up the blinders of latest preoccupations. September 1–5, 2005, linguists from twenty-five nations accrued on the college of Illinois at Urbana-Champaign to percentage their ardour for the heritage in their self-discipline.

Control as Movement

The circulate conception of keep watch over (MTC) makes one significant declare: that keep watch over kin in sentences like 'John desires to depart' are grammatically mediated via stream. This is going opposed to the normal view that such sentences contain now not stream, yet binding, and analogizes regulate to elevating, albeit with one very important contrast: while the objective of circulation on top of things constructions is a theta place, in elevating it's a non-theta place; but the grammatical tactics underlying the 2 structures are a similar.

Vowels and consonants

This well known and obtainable advent to phonetics has been totally up to date for its 3rd version, and now contains an accompanying web site with sound records, and extended assurance of themes comparable to speech expertise. Describes how languages use quite a few varied sounds, a lot of them fairly in contrast to any that ensue in well–known languages.

Extra resources for A Basis for Scientific and Engineering Translation: German-English-German

Sample text

3 Parameter Definition The opening sections of the chapter illustrate certain universal conventions employed by scientists and engineers in the definition of technical parameters, viewed from the aspect of their basic conceptual and mathematical properties. The expression parameter is actually an engineering concept referring to a subset of what scientists call physical quantities (Ge. physikalische Größe). g. charge, temperature, luminous intensity) for the purposes of comparison. Translators equipped with the underlying principles of parameter definition can employ this knowledge to distinguish different concepts which happen to correspond to the same German expression, and to select the appropriate L2 equivalent in cases where units or other physical properties provide the only clue.

CN) Some of the terminology introduced in the chapter has a similar dual function. The NCN denotes a technical property of the specified object, and the CN a parameter specifying this property: Electrons have mass. (NCN) The particles acquire energy. (NCN) The wire has resistance. u. (CN) … kinetic energies of 5eV. 1 ohm. (CN) Nevertheless, it is not advisable for the reader to seek sweeping generalisations. Similar statements can refer to the same conception: The mass of the comet is rapidly decreasing.

4–6). g. power, performance, strain, torsion), Chapter 2 requires the reader to visualise concepts like impedance, inductance, capacitance, resistivity on the basis of examples involving devices such as the transformer, rheostat or choke, which are not common everyday objects to non-technical readers. Though there are a variety of useful circuit illustrations, additional photos and diagrams would be difficult to accommodate on the disk and would not greatly contribute to a better understanding, since the reader’s main interest as a translator lies in the terminology itself.

Download PDF sample

Rated 4.44 of 5 – based on 47 votes